查看原文
其他

【中文和訳専門】日中翻訳学院・高橋塾第10期の受講生募集開始

日中翻訳学院 中日桥段 2021-04-01



【中文和訳専門】日中翻訳学院・高橋塾第10期の受講生募集開始


【日本僑報社発】中文和訳専門の日中翻訳学院「高橋塾」第10期が2021年5月下旬より始まります。翻訳家を目指す皆さんの最も根本的な基礎力となる、翻訳の基本テクニック8項目「増訳・減訳・転成訳・倒訳・分訳・合訳・代替訳・換言訳」を紹介します。


中日両言語はよく「コッテリ中華」と「アッサリ和食」にたとえられますが、その理由は、この翻訳テクニック8項目の中に隠されています。選りすぐれた原文により、具体的な中文日訳を通じて、しっかりと翻訳テクニックをマスターしましょう。さあ、翻訳の基本を順序だてて楽しく学び、超一流の翻訳のプロをめざしましょう。


第10期の訳文提出日は、第1編目課題文の提出日:5月25日(火)、6月1日(火)、8日(火)、15日(火)、22日(火),第2編目課題文の提出日:6月29日(火)、7月9日(火)、13日(火)、20日(火)、27日(火)。高橋塾第10回スクーリングは2021年8月中旬か下旬に開催予定。スクーリングに参加できない方には別途特別課題を用意します。


課題文は入塾されたら先生からお送りいたします。


参考書は、『中日対照言語学概論―その発想と表現―』(高橋弥守彦著)と翻訳必携シリーズです。http://jp.duan.jp/fanyi.html


○特典

1.「連続5期受講」の方に、修了証書を授与します。またご希望の方に「受講証明書」を発行しますので、ご連絡ください。

2.日本僑報社書籍を自費で購入される方には、1割引・消費税なしで販売いたします。ご購入冊数によっては更に割引いたします。e-shop中国研究書店 でご注文されるとき「塾生」をご明記下さい。

3.日本僑報社の翻訳者データバンクへの登録が無料になり、さらに修了生には翻訳の仕事を優先的にご紹介します。

   

○申込要領

1.氏名(漢字) 

2.氏名(ふりがな) 

3.生年月日 

4.性別 

5.所属 

6.略歴(日本人の方は中国語学習歴を中心に、中国人の方は日本語学習歴を中心に) 

7.連絡先(住所・郵便番号/電話番号・携帯電話/メールアドレス) 

8.本塾へのメッセージ


○申し込み先:fanyi@duan.jp 日中翻訳学院事務局



○講師紹介

高橋弥守彦、大東文化大学名誉教授。日中通訳翻訳協会会長、東日本漢語教師協会会長代行、国際連語論学会顧問兼名誉副会長、日中対照言語学会顧問、日本中国語教育学会名誉会員、東松山市中国語学習会顧問、華中師範大学語言学系客座教授、延辺大学特約撰稿研究員、遼寧対外経貿学院研究員など。専門は中国語文法学、日中対照言語学、翻訳学(中文日訳)。 

著書に『中日対照言語学概論―その発想と表現―』(単著、2017年、日本僑報社)など多数。論文は移動動詞、介詞、ヴォイス、形容詞、副詞などを中心として210余編あり。国内外の講演は40回あまり、研究発表は250回あまり。


○主催 日本僑報社・日中翻訳学院

http://fanyi.duan.jp/

171-0021東京都豊島区西池袋3-17-15

電話03-5956-2808                         



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存